“heart of the country”常指一个国家的中心地带(地理上、经济上或文化上),也可引申为最具代表性、最“本土”的地区(常带有乡村、内陆、腹地的意味)。有时也可指“国家的核心/要害”。
/ˌhɑːrt əv ðə ˈkʌntri/
The farm is in the heart of the country.
那个农场位于该国的腹地。
After years abroad, she returned to the heart of the country to understand how ordinary people were living and what the nation truly valued.
在海外多年后,她回到祖国的核心地区,想了解普通人如何生活,以及这个国家真正珍视的是什么。
这里的 heart(心脏) 用作比喻义,表示“中心、核心、要点”(类似中文的“腹地/核心”)。这种 “the heart of + 地方/事物” 的结构在英语里很常见,用来强调某地或某事最关键、最具代表性的部分。